Lunfardo

Lunfardo, Buenos Aires'teki alt sınıfların 19. yüzyılın sonlarında ve 20. yüzyılın başlarında konuşmaya başladığı ve sonradan Rosario ve Montevideo gibi çevredeki diğer şehirlere yayılmış olan bir argodur.[1][2]

Chorros kelimesi ("hırsızlar" anlamına gelen Lunfardo terimi) Buenos Aires'teki bir banka duvarında grafiti edilmiş hali

Lunfardo, başlangıçta suçlular tarafından ve kısa bir süre sonra da şehrin ekonomik alt sınıfları tarafından kullanılan bir argo idi. Daha sonra, kelime ve ifadelerinin çoğu yerel olarak tanınmaya başlanarak Uruguay ve Arjantin'in bir kısmında kullanılan Rioplatense İspanyolcası'nın bir parçası olmaya başladı. Bununla birlikte, 20. yüzyılın başlarından beri Lunfardo, alışılmış kullanım yoluyla ve tango sözlerinde yaygın olduğu için tüm sosyal katmanlara ve sınıflara yayılmıştır.

Bugün, lunfardo teriminin anlamı, Buenos Aires'te kullanılan herhangi bir argo veya jargonu belirtecek şekilde genişletildi.[3]

Menşei

Lunfardo 19. yüzyılın sonlarında hapishanedeki argosu olarak başladı, bu yüzden gardiyanlar mahkumları anlamasın. 20. yüzyılın başlarında Arjantin'deki İtalyanların çoğunun kökeni olan İtalya'daki Lombardia bölgesi olduğu için, kelimenin kökenin İtalya'daki bu bölge olduğu düşünülür.[4][5]

Lunfardo'nun bugünkü kullanımı

Bugün, birçok Lunfardo terimi tüm Arjantin ve Uruguay'da konuşulan İspanyolca'ya girdi.

Özellikler

Lunfardo kelimeleri, Rioplatense İspanyolcası cümlelerinin normal akışına eklenir, ancak İspanyolca'nın gramerini ve telaffuzunu değiştirmez.

Tango şarkı sözleri az miktarda lunfardo kullanır, ancak bazı şarkılar (mesela El Ciruja - "sokak serserisi" şarkısında) lunfardo kullanımı epey yoğundur. Edmundo Rivero'nun hazırladığı "Milonga Lunfarda," lunfardo kullanımı üzerine eğitici ve eğlenceli bir başlangıçtır.

Lunfardo'nun başka bir özelliği ise, sık sık kelime oyunu kullanmasıdır. Lunfardo'nun sıklıkla kullandığı vesre, heceleri tersine çevirme tarzı, İngilizce arka argo, Fransızca verlan veya Yunanca podaná'ya benzer. Vesre ile tango kelimesi Lunfardo'da gotan, café (kahve) kelimesi ise feca olur.

Örnekler

İsimler

Lunfardo kelime Türkçe anlamı Köken Notlar
altillo kafa
altoparlante hoparlör İtalyanca: altoparlante[6]
apuntamiento randevu İtalyanca: appuntamento[6]
arrabal varoş Arapça: rabaḍ
aspáragos parmaklar İtalyanca: asparago
bacán zengin ve rafine kişi İtalyanca: bacàn[7] Ceneviz lehçesinden
bachicia İtalyan İtalyanca: Baciccia[8] Ceneviz lehçesinden
bafi sakal İtalyanca: baffi[9] Ceneviz lehçesinden
bagayero çirkin kadın İtalyanca: bagaglio[10] Ceneviz lehçesinden
bagayo paket İtalyanca: bagaglio[11] Ceneviz lehçesinden
balurdo İtalyanca: balurdo[12] Ceneviz lehçesinden
bamboche küçük çocuk; bez bebek İtalyanca: bamboccio
banquina sert omuz İtalyanca: banquina[6] Ceneviz lehçesinden
baratieri ucuz mallar İtalyanca: barratera[13] Ceneviz lehçesinden
bardo problem İtalyanca: bardo
belín erkek cinsel organı Ceneviz lehçesinden
batifondo düzensizlik, curcuna İtalyanca: battifondo[14]
berretín takıntı, kapris İtalyanca: beretín[15] Ceneviz lehçesinden
bestiún aptal insan İtalyanca: bestia
biaba tokat, yumruk İtalyanca: biaba[16]
birra bira İtalyanca: birra[17]
bochinche gürültülü şey İtalyanca: boccincio
bolche solcu Rusça: большевик
boliche diskotek
bolonqui curcuna, karmaşa vesre (quilombo)
bombón tatlım
boncha naif kişi vesre (chabón)
bondi otobüs Brezilya Portekizcesi: bondi
bronca öfke İtalyanca: broncio
buchón ispiyoncu İtalyanca: bucco
bulín oda İtalyanca: bulin[18] Cenevizce lehçesinden
bulto erkek cinsel organı, özellikle kıyafet altında fark edildiğinde
biaba hırsızlık İtalyanca: biava[19] piamontés
biandún yumruk, tokat İtalyanca: biandun Ceneviz lehçesinden
buseca karın İtalyanca: buzzo[20] Ceneviz lehçesinden
buseca bağırsak İtalyanca: busecca[21] Milano lehçesinden
buzarda karın İtalyanca: bugiarda[22] Ceneviz lehçesinden
cabrón kötü karakterli
cachuzo yaşlı ve hasta insan İtalyanca: cacciare[9]
cafioso pezevenk İtalyanca: cafiche
cafishio tedarikçi, pezevenk İtalyanca: stoccafisso[23]
cagador dolandırıcı İtalyanca: cazar[6]
camion kadın İtalyanca: camion
camorra mafya İtalyanca: Camorra[24] Napolice
campana hırsızın yardımcısı İtalyanca: campana[25] İtalyanca argo
cana hapishane İtalyanca: cana Venedikçe
capanga güçlü patron İtalyanca: scappellarrsi[6]
capelin şapka İtalyanca: cápellín Milano
capo patron İtalyanca: capo[26]
capocha kafa İtalyanca: capocchia[9]
carpeta kumar masası İtalyanca: di capo
cazóte yumruk İtalyanca: cazzoto[27]
cazzo bok İtalyanca: cazzo[6]
chamuyero tavlayıcı
changa küçük iş
chanta dolandırıcı, zevzek İtalyanca: ciantapuffi[6] Ceneviz lehçesinden
chele süt vesre (leche)
cheto snob İtalyanca: sciucetto Ceneviz lehçesinden
chicato miyop kişi İtalyanca: chicato[6]
chiflet cereyan İtalyanca: sfilare
chochamu çocuk vesre (muchacho)
chochán şişman insan vesre (concha)
chorro hırsız
choto erkek cinsel organı; cinsel iktidarsızlık yaşayan adam İtalyanca: acciaccá Napolice
chupamedias yalaka
chupín balık yemeği İtalyanca: chupín Ceneviz lehçesinden
coima rüşvet
contamusa yalancı İtalyanca: cóntamosse[6] Ceneviz lehçesi
copetín öğle atıştırması İtalyanca: copetín Ceneviz lehçesinden
coso kişi (değersiz) İtalyanca: coso
cráneo kafa İtalyanca: cranio[6]
cucha köpek/kedi için yatak İtalyanca: cuccia
cufa hapishane İtalyanca: cofa[28] Ceneviz lehçesinden
cumparsa kalpazan [29]
cuore kalp İtalyanca: cuore[9]
de pulcha kırışıklık, buruşukluk Mapuche: pulcha
enchastre mürekkep lekesi İtalyanca: inciastrâ[6] Ceneviz lehçesi
esbornia ayyaş İtalyanca: sbornia[9]
escabio alkolik içki İtalyanca: scabi[30]
escarpiante ayakkabı İtalyanca: scarpa[6]
escolazo şans eseri oynanan oyun İtalyanca: escolazo Calabrian
espiedo et pişirme sanatı İtalyanca: spiedo[9] Calabrian
esputsa kötü koku İtalyanca: puzza[9]
esquena omuz İtalyanca: schiena[9]
estrilo öfke ve düşmanlık İtalyanca: strillo [9]
facha güzel yüz İtalyanca: faccia[31]
fainá içinde nohut olan salata İtalyanca: fainá[32] Ceneviz lehçesinden
falopa uyuşturucu İtalyanca: faloppa
fangote büyük miktar İtalyanca: fangotto[33]
farabute güvenilmez kişi İtalyanca: farabutto[34]
fasería sigaret İtalyanca: fasales Venedikçe
fato gizli mesele İtalyanca: fatto[6]
feca con chele sütlü kahve vesre (cafe con leche)
festichola eğlenceli parti İtalyanca: festicciola[35]
feta ince dilim İtalyanca: fetta
fiaca tembellik İtalyanca: fiacca
figasa bir tip soğanlı ekmek İtalyanca: fûgassa[36] Ceneviz lehçesinden
filo erkek arkadaş İtalyanca: filo
forro prezervatif İtalyanca: forra
foul faul spo İtalyanca: fallo
fratacho küçük tahta
fungi şapka İtalyanca: funghi[37]
funyi şapka İtalyanca: funghi[38]
gamba bacak İtalyanca: gamba[9]
garca düzenbaz
garchador beceren İtalyanca: farcia
garompa erkek cinsel organı
gasolero sürekli gezen ama hiç satın almayan kişi
gavión düzenbaz Portekizce: gavião
gomas göğüsler İtalyanca: gomma
gomías akadaşlar vesre (amigos)
gorra polis
gotán tango vesre (tango)
grasa zanaatçı
guacho öksüz Keçuva: wakcha
gurí genç çocuk Guarani: ngiri
hembraje metres
jermu kadın vesre (mujer)
laburo İtalyanca: lavoro[39]
ladri hırsız İtalyanca: ladri
langa özenti Baskça: langa
limones göğüsler İtalyanca: limone
linyera dilenci İtalyanca: linghera[40]
lomo güzel vücut
lompa pantolon vesre (pantalon)
lonyipietro aptal
lorca sıcak vesre (calor)
luca bir peso İtalyanca: Lucca
macana görevi kötüye kullanmak Taino: makana
macanudo enayillik
malevo serseri İtalyanca: malandrino[41]
mango 1 peso Brezilya Portekizcesi: mango
mate mate çayı Keçuva: mate
matina sabah İtalyanca: mattina
milonga kabare
mersa çok sıradan bayat şey İtalyanca: emersa[6]
metejón deli aşk
mina kadın İtalyanca: mina[42] Ceneviz lehçesinden
minga hiçbir şey İtalyanca: minga[43] Milanes
minuta hazır yemek İtalyanca: minuta
mishiadura fakirlik İtalyanca: miscia Ceneviz lehçesinden
mufa kötü şans İtalyanca: muffa[6]
naso burun İtalyanca: naso[44]
ñeri arkadaş
niente hiç İtalyanca: niente
nono büyükbaba İtalyanca: nona
ñoño inek öğrenci
ñoquis gnocchi İtalyanca: gnocchi
ocazo yüksek sayı
omertá suçlular arasında sessizlik yemini İtalyanca: omertá
paco paket İtalyanca: pacco[45]
pacualina Paskalya turtası İtalyanca: pasqualinna[46]
paja tembellik, mastürbasyon
pajita kamış
palo Bir milyon peso İtalyanca: palo
pastenaca aptal, keriz İtalyanca: pastënaca[47] Napolice'en
pasticho güç durum, karmaşıklık İtalyanca: pasticcio[48]
pavura korku İtalyanca: paura[6]
pedazo erkek cinsel organı
pelotudo aptal, keriz
percenta genç kız İtalyanca: pelandre Ceneviz lehçesinden
perigundín diskotek, dans İtalyanca: perigordin[49] Ceneviz lehçesinden
petero erkek cinsel organını sık sık ağzına alan
pibe çocuk İtalyanca: pivello[50] Ceneviz lehçesinden
pichicata ilaç, enjeksiyon İtalyanca: pizzicata
pija erkek cinsel organı
pilcha kıyafet
pisante ayak
polenta güç İtalyanca: polenta[6] İtalyanca argosundan
pollerudo kılıbık erkek
posta gerçek İtalyanca: posta
potro çekici kadın/erkek
previa parti öncesi içki içme İtalyanca: previo
primus ısıtıcı
punga kapkaççı İtalyanca: puga[51]
puzza kötü koku İtalyanca: puzza
quilombo curcuna, karmaşa
racconto olan olayların tekrar anlatılması İtalyanca: racconto
salute selamlar İtalyanca: salute
sarasa boş konuşmak
smorfia falcılık İtalyanca: smorfia
sope peso vesre (peso)
tabla göğüsleri küçük olan kadın İtalyanca: tavola
tamango ayakkabı
taquero polis komiseri 
telo saatlik otel vesre (otel)
tira gizli polis
tordo avukat veya doktor İtalyanca: tordo
traga inek öğrenci
tragasable eşcinsel adam; bir çok adamla birlikte olan kadın
trajeado takım elbise, ceket, pantolon ve bazen de yelek giyen adam
trampa evlilikte sadakatsizlik 
transa ahlaksız ya da yasatışı yapılan iş 
transero kınanıcak iş yapan kişi
transfuga ahlaksız kişi
trapo eşcinsel erkek; paçavra Fransızca: drap
tratativa müzakereden önceki ilk etap İtalyanca: trattativa[52]
troesma yetenekli, becerikli kişi
trolebús eşcinsel adam
trompo boynuz
trotera sokak fahişesi İtalyanca: trottare
trucho sahte İtalyanca: trucco
trulla devriye arabası
tuco domates salçası İtalyanca: tôcco[53] Ceneviz lehçesinden
urso şişman İtalyanca: orso[54]
vendetta intikam İtalyanca: vendetta
vento yüksek miktarda para İtalyanca: vento
verga kötü kalitede olan bir mal 
visante göz İtalyanca: svisare
vivillo kurnaz ve fıstaçı kişi
vuelta
vueltero bir şey yapmaddan çok vakit harcayan insan
vulevú abartılı nezaket Fransızca: voulez-vous
yeca deneyim vesre (calle)
yeguo stud
yeta kötü şans İtalyanca: iettatore[55] Napolice
yira amaçsız dolaşmak İtalyanca: giro[56]
yotivenco conventillo vesre (conventillo)
yoyega İspanyol vesre (gallego)
yugador işçi İtalyanca: sciupare
yuta polis İtalyanca: giusta[6]
yuto enayi, kek
yuyo şifalı bitki Keçuva: yuyu
zabeca kafa vesre (cabeza)
zapán bira göbeği vesre (panza)
zapi pizza vesre (pizza)

Fiiller

Lunfardo kelime Türkçe anlamı Köken Notlar
abacanar zenginleşmek İtalyanca: bacàn[57]
acamalar omzunda bir şey taşımak (soyut) İtalyanca: camayâ o (G-O 2006:15) Ceneviz lehçesinden
afanar çalmak [6]
afilar flört etmek İtalyanca: filare[58]
agrampar tomar, coger, asir İtalyanca: Aggrampare[6]
amurar yıkmak, hapsetmek İtalyanca: amurrâ[59] Ceneviz lehçesinden
apoliyar uyumak İtalyanca: puleggiare[60]
apretar öpmek
apuntar randevu almak İtalyanca: appuntamento[61]
arranyar tamir etmek İtalyanca: arrangiare
bardear saldırmak, problem yaratmak İtalyanca: bardo
batir söylemek İtalyanca: bàttere[62] İtalyanca argosundan
bochar sınavdan kalmak İtalyanca: bocciare[63]
boludear zevzeklik etmek
cachar almak, tutmak İtalyanca: cacciare[64]
camorrear önceden planlı bir şekilde kavgaya yol açmak İtalyanca: Camorra
campanear gözetlemek İtalyanca: stá de campanna[65] Ceneviz lehçesinden
cerebrar düşünmek İtalyanca: cranio[66]
chamuyar tavlamak
chantar İtalyanca: ciantar[67] Ceneviz lehçesinden
chapar öpmek İtalyanca: aciapá[68] Ceneviz lehçesinden
copar (başarılı) yüzleşmek
crepar ölmek İtalyanca: crepare[69]
cumparsa satın almak İtalyanca: cumpárza[70] Sicilyaca’dan
deschavar çıkarmak, açmak İtalyanca: descciavâ[71] Ceneviz lehçesinden
emberretinarse takıntılı bir şekilde arzulamak İtalyanca: beretín[72]
embrocar ilgiyle izlemek İtalyanca: imbroccare[6]
enchastrar kirletmek İtalyanca: inciastrâ[73] Ceneviz lehçesinden
encanar tutuklamak İtalyanca: cana[6] Venedikçe
engomar kapatmak
engrupir kandırmak İtalyanca: ingroppare
enquilombar dağıtmak
escabiar alkol almak İtalyanca: scabi[6]
escrachar yumruklamak İtalyanca: scraccâ[74] gen.
esgunfiar sıkılmak İtalyanca: sgunfiare[75] piamontés
espiantar kaçmak İtalyanca: spiantare[6]
estrilar sinirlendirmek İtalyanca: scocciare[6]
filar hızlıca yürümek İtalyanca: filare[6]
forrear ezmek, kötü davranmak
fregar umrumda değil İtalyanca: menefrego[6]
garchar
garpar para ödemek vesre (pagar)
girar dolaşmak İtalyanca: girare[6]
granfiñar çalmak İtalyanca: sgranfignare[6]
impostar mırıldanmak, şarkı söylemek İtalyanca: impostare Ceneviz lehçesinden
junar yakından bakmak
laburar çalışmak İtalyanca: lavorare[76]
manyar yemek, bilmek İtalyanca: mangiare[77]
morfar yemek İtalyanca: morfa (MEO ZILIO 1970:115).
parlar konuşmak İtalyanca: parlare[6]
pescar anlamak İtalyanca: pescare[6]
piantar terketmek, kaçmak İtalyanca: piantare[78]
pillar tutmak; kötü bir sürpriz yapmak İtalyanca: pigliare[79]
pishar işemek İtalyanca: pisciare[6]
piyar sarhoş olmak İtalyanca: piggiâ[80]
portar taşımak İtalyanca: portare[81]
refilar vermek, teslim etmek İtalyanca: refilare[82] İtalyanca argosundan
shacar dolandırmak İtalyanca: sciaccâ[6] Ceneviz lehçesinden
shushar çalmak İtalyanca: sciusciâ[6] Ceneviz lehçesinde
trovar bulmak İtalyanca: trovare[6]
yirar amaçsız dolanmak İtalyanca: girare[83]

Ünlemler

  • che! - anlamsız unvan, "hey!", "beni dinle!", "sana söylediğim gibi!" anlamına gelebilir. ve birine hitap etmenin sayısız başka yolu. İfade Arjantinlileri diğer İspanyolca konuşanlarla özdeşleştirir, dolayısıyla Kübalılar için Ernesto "Che" Guevara.
  • ¡Guarda! - "dikkat!", "dikkatli!" (İtalyan guardasından! "bak!" )


    Cocoliche'nin Etkisi

    Lunfardo, İtalyan göçmenlerin bir lehçesi olan Cocoliche'den etkilenmiştir.[84] 20. yüzyılın ilk yarısında birçok cocoliche kelime Lunfardo'ya aktarıldı. Örneğin:

    • lonyipietro - "aptal"
    • mantarlar - "mantar" → Lunfardo'da: "şapka"
    • vento - "rüzgar" → Lunfardo'da: "para"
    • matina - "sabah" (İtalyanca mattina'dan )
    • mina - "kız" (Lombardca mina'dan )
    • laburar - "çalışmak" (İtalyanca lavorare'den )
    • minga - "hiçbir şey!" (Lombardca minga'dan, negatif parçacık İngilizce'de değil gibi veya Fransızca'da ne pas )
    • yeta - "kötü şans" (Napolice iettatore'dan )

    Bazı İtalyan dilbilimciler[85] Cocoliche'nin etkileri yüzünden, Lunfardo'yu İtalyan dilinin bir pidgini olarak kabul ederler.

    Kaynakça

    1. "Lunfardo history, with historical accounts in newspapers of the nineteenth century". 4 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 3 Mart 2011.
    2. Definition of the word "Lunfardo"according to the RAE.
    3. "Día del lunfardo: por qué la "voz de la calle" está más viva que nunca" (İspanyolca). Infobae. 5 Eylül 2018. 6 Eylül 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 11 Nisan 2019.
    4. Conde.
    5. The story may be read on Wikisource: https://es.wikisource.org/wiki/El_Matadero.
    6. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor.
    7. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 138.
    8. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 138.
    9. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon.
    10. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 26.
    11. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 26.
    12. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon. s. 39.
    13. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 28.
    14. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 150.
    15. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 152.
    16. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 152.
    17. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 157.
    18. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 174.
    19. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 152.
    20. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 46. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    21. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 46. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    22. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 175.
    23. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 185.
    24. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 193.
    25. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon. s. 58.
    26. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 44.
    27. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 49.
    28. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 294.
    29. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 131. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    30. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 326.
    31. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon. s. 112.
    32. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 336.
    33. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 46. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    34. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 339.
    35. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 341.
    36. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 336.
    37. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 354.
    38. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 354.
    39. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 399.
    40. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 409.
    41. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 131. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    42. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 446.
    43. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 447.
    44. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon. s. 152.
    45. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 469.
    46. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 482.
    47. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 483.
    48. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 483.
    49. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 512.
    50. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 512.
    51. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 176.
    52. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 612.
    53. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 617.
    54. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 217.
    55. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 643.
    56. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 644.
    57. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 21. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    58. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 104.
    59. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 19.
    60. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 28. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    61. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 46. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    62. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 150.
    63. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 32.
    64. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 181.
    65. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 194.
    66. Cammarota, Federico (1 Ocak 1970). Vocabulario familiar y del lunfardo. Buenos Aires, Arjantin: A. Pena Lillo. s. 46. ISBN B0000EDHX0 |isbn= değerini kontrol edin: invalid character (yardım).
    67. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon. s. 83.
    68. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon. s. 83.
    69. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 54.
    70. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 57.
    71. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 69.
    72. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon. s. 101.
    73. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 77.
    74. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 328.
    75. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 330.
    76. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 399.
    77. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 431.
    78. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 81.
    79. Guarnieri, C. J. (1967). El habla del lenguaje del boliche: diccionario popular rioplatense. Montevideo, Uruguay: Editorial Florensa & Lafon. s. 169.
    80. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 521.
    81. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 523.
    82. Academia Argentina De Letras (2008). Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires: Emecé Editores. s. 525.
    83. Gobello, José (1975). Diccionario Lunfardo y de otros términos antiguos y modernos usuales en Buenos Aires. A. Peña Lillo Editor. s. 231.
    84. Cocoliche e Lunfardo: l'italiano dell'Argentina (in Italian).
    85. A. Cancellier.

    Kitaplar

    • Alposta, Luis (2007). Antalogía del soneto lunfardo (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Corregidor.
    • Alvarez, José (1897). Memorias de un vigilante (İspanyolca) (1961 bas.). Buenos Aires, Arjantin: Fabril.
    • Balsas, Héctor (1997). Lunfardo, aquí y allá (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: cademia Porteña Del Lunfardo.
    • Barolucci, Mónica (2006). Recuerdos en común: Italianos en Argentina 1880-1960 (İspanyolca). Mar del Plata: Ediciones Suárez.
    • Biundi, G. (1857). Dizionario Siciliano-Italiano (İtalyanca). Palermo: Fratelli Pedone Lauriel.
    • Buesa, Oliver (1987). Lunfardo, jerga del bajo fondo bonaerense (İspanyolca). Español Actual. ss. 43-57.
    • Borges, Jorge Luis (1995). El idioma de los argentinos (İspanyolca). Madrid, İspanya: Alianza Editorial.
    • Cacopardo, Moreno (2000). Características regionales demográficas y ocupacionales de la inmigración italiana a la Argentina (1880-1930) (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Editorial Biblos.
    • Cancellier, A. (1996). Lenguas en contacto. Italiano y español en el Río de la Plata (İspanyolca). Padova, İtalya: Unipress.
    • Casullo, F. Diccionario de voces lunfardas y vulgares. Buenos Aires, Arjantin: Editorial Freeland.
    • Castro, A. (1941). La peculiaridad lingüística rioplatense y su sentido histórico (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Editorial Losada.
    • Cone, O. (2013). Lunfardo rioplatense: Delimitación, descripción y evolución (İspanyolca). Lleida, İspanya: Estudios Lingüísticos Hispánicos.
    • Conde, O. (2011). Lunfardo: Un estudio sobre el habla popular de los argentines (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Alfaguara.
    • Deficienti, Livio (1999). Castellano Rioplatense (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Livio A. C.
    • De Weinberg, Maria Beatriz (1979). La asimilación lingüística de los inmigrantes (İspanyolca). Bahía Blanca, Arjantin: Departamento De Ciencias Sociales Universidad Nacional Del Sur.
    • Donghi, Renata (1958). Los italianismos y la lengua de los italianos (İspanyolca). Roma, İtalya: Quaderni Ibero-Americanni. ss. 446-449.
    • Espíndola, A. (2002). Diccionario del lunfardo (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Planeta.
    • Gobello, J. (2014). Nuevo diccionario lunfardo (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Corregidor.
    • Golluscio de Montoya, E. (1990). Los italianos y el castellano de Argentina (İspanyolca). Rio de la Plata, Arjantin: Culturas. ss. 59-72.
    • Olivieri, Héctor (2002). El lunfardo del tercer milenio (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Academia Porteña Del Lunfardo.
    • Oliveri, Héctor Marcelo (2005). El lunfardo callejero (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Ediciones del Cachafaz.
    • Ricardo del Valle, E. (1981). Los términos metafóricos de cárcel en lunfardo (İspanyolca). Lebende Sprachen. ss. 117-118.
    • Spinelli, Antonio (2007). Lunfa con Gotán (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Ediciones Libertador.
    • Teruggi, Mario (1974). Panorama del lunfardo (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Ediciones Cabargon.
    • Villanueva, Amaro (1983). Lunfardopolis (İspanyolcan). Buenos Aires, Arjanti: Academia Porteña Del Lunfardo.
    • Weisbach, Alberto (1925). Noiatri zeneixi semmo cosci (Cenevizce). Buenos Aires, Arjantin: La Escena.
    • Yunque, Alvaro (1961). La poesía dialectal porteña (İspanyolca). Buenos Aires, Arjantin: Peña Lillo Editor.
    • Zannier, Guido (1967). Influenza dell'Italiano sulla lingua scritta rioplatense (İtalyanca). Montevideo, Uruguay: Lena & Cia.
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.