Jitō (imparatoriçe)

İmparatoriçe Jitō (Japonca: 持統天皇 Jitō-tennō; d. 645 - ö. 13 Ocak 703), Japonya'nın geleneksel veraset düzenine[1] göre 41. hükümdarıdır.[2] Saltanatı MS 686'dan 697 yılına kadar sürmüştür.[3]

İmparatoriçe Jitō
Japonya İmparatoriçesi
Hüküm süresi 686-697
Önce gelen Temmu
Sonra gelen Mommu
Eş(leri) İmparator Temmu
Babası İmparator Tenji
Annesi Soga no Ochi-no-iratsume
Doğum 645
Ölüm 703

İmparatoriçe Jitō Japonya tarihindeki sekiz kadın hükümdardan üçüncüsüdür. Ondan önceki iki kadın hükümdar; Suiko ve Kogyoku/Saimei'dir.

Jitō'dan sonra hüküm süren 5 kadın hükümdar Genmei[4], Gensho[5], Koken[6]/Shotoku,[7] Meisho[8], and Go-Sakuramachi[9]'dir.

İçerikler
1. Geleneksel Anlatı
1.1 Jito'nun hükümdarlığının olayları
1.2 Kugyō
2. Nengō'suz Dönem
3. Şiir
4. Soy
5. Bunlara da bakın
6. Notlar

Geleneksel Anlatı

İmparatoriçe Jitō İmparator Tenji'nin kızıydı. Annesi Bakan Ō-omi Soga no Yamada-no Ishikawa Maro'nun kızı Ochi-no-Iratsume'dir. Sayesinde taht varisi olduğu Tenji'nin erkek kardeşi İmparator Tenmu[10]'nun karısıdır.

İmparatoriçe Jitō'nun göbek adı Unonosarara or Unonosasara (鸕野讚良) ya da Uno'ydu.

Jitō'nun hükümdarlığının olayları

Aynı zamanda amcası olan, kocası İmparator Tenmu'nun ölümünden sonra mahkeme idaresinin sorumluluğunu üstlendi. Oğlu Kusakabe-shinnō'nun taht varisi oluşunu garantilemek için 687'de tahta çıktı. Bu zaman zarfında, İmparator Jitō ülkeyi Yamato'daki Fujiwara Sarayı'ndan yönetti. Jitō Sugoroku'yu yasakladı. 690'da tahta çıkarken özel bir ritüel gerçekleştirdi ardından affedildi ve 692'de Bakan Miwa-no-Asono-Takechimaro konseyine karşı çıkmak için Ise'ye gitti.

Prens Kusakabe Jito'nun varisi olmak için Taht prensi oldu, ama genç yaşta öldü. Kusakabe'nin oğlu Karu-no-o, babasının ölümünün ardından Jito'nun varisi oldu. İmparator Monmu[11] olarak da bilinir.

İmparator Jitō11 yıl boyunca hüküm sürdü. Her ne kadar yedi tane daha hüküm süren prenses olsa da , varisleri genellikle babadan kan bağına sahip erkekler arasından seçilirdi. Bu nedenle bazı muhafazakar akademisyenler, 21. yüzyılda kadınların hükümdarlıklarının geçici olduğunu ve yalnızca erkeğin veraset geleneğinin sürdürülmesi gerektiğini savunuyorlar. Tahtta kızı İmparatoriçe Genshō tarafından takip edilen İmparatoriçe Genmei, bu geleneksel argümanın tek istisnası olmaya devam ediyor.

697'de Jitō Mommu'nun lehine tahttan çekildi. ve eski imparatoriçe olarak, saltanat sonrasında daijō-tennō adını aldı. Bundan sonra, onun tahttan çekilen varisleri de aynı adı aldı.

Jitō gücü elinde tutmaya pasif bir hükümdar olarak devam etti. Bu Japon siyasetinde kalıcı bir trend haline geldi.

Jitō'nun mezarının gerçek yeri bilinmektedir. Bu hükümdarın Nara'daki Shinto anıt mezarına saygı gösterilir.

İmparatorluk Sarayı Ajansı bu lokasyonu Jitō'nun anıt mezarı olarak belirlemiştir. Resmiyette Ochi-no-Okanoe no misasagi olarak adlandırılmıştır.

Kugyō

Kugyō (公卿) Meiji öncesi dönemde Japon İmparatoru ve Saray Halkı'na bağlı olan en güçlü birkaç adamı tanımlayan bir topluluk adıdır.

Genel olarak, bu elit grup eş zamanlı olarak sadece üç ya da dört adam içerir. Bunlar, deneyimleri ve geçmişleri onları bir yaşam kariyerinin zirvesine taşıyacak olan kalıtsal saray mensuplarıydı. Jitō'nun hükümdarlığı süresinde, Daijō-kan'ın zirvesi şunları içeriyordu;

Nengo'suz Dönem

Jito'nun hükümdarlığı akademisyenler tarafından herhangi bir nengo'ya ya da bir döneme bağlanamadı.[12]Zaman periyotlarını adlandırmanın Taika dönemi yeniliği - nengō - Mommu 701'de Taihō'nun başladığını ilan ederek imparatorluk hakkını yeniden savunana kadar zayıfladı.

Ama, Brown ve Ishida'nın Gukanshō çevirisi, kolay netlik duygusunu bulandıran bir açıklama sunuyor:

"Bu saltanatta düşen dönemler şunlardı: (1) Shuchō'nun kalan yedi yılı [(686 + 7 = 692?)] Ve (2) Dört yıl süren Taika [695-698]. (Bu dönemin yılı kinoto-hitsuji idi [695].) ... Taka döneminin [697] üçüncü yılında İmparatoriçe Jitō, tahtını Veliaht Prens'e verdi. "[6]

Şiir

Man'yōshū Jitō tarafından yazıldığı söylenen şiirleri içerir. Bu şiir İmparator Tenmu'nun ölümünden sonra yazılmıştır.

Japonca Latin Harfleri ile İngilizce Türkçe
やすみしし 我が大君の

夕されば 見したまふらし

明け来れば 問ひたまふらし

神岳の 山の黄葉を

今日もかも 問ひたまはまし

明日もかも 見したまはまし

その山を 振り放け見つつ

夕されば あやに悲しみ

明け来れば

うらさび暮らし

荒栲の

衣の袖は

干る時もなし

Yasumishishi waga ōkimi no

Yū sareba meshita furashi

Akekureba toita furashi

Kamuoka no yama no momichi to

Kyō mo ka mo toita mawamashi

Asu mo ka mo meshita mawamashi

Sono yama o furisakemitsutsu

Yū sareba aya ni kanashimi

Akekureba

Urasabikurashi

Aratae no

Koromo no sode wa

Furu toki mo nashi

Oh, the autumn foliage

Of the hill of Kamioka!

My good Lord and Sovereign

Would see it in the evening

And ask of it in the morning.

On that very hill from afar

I gaze, wondering

If he sees it to-day,

Or asks of it to-morrow.

Sadness I feel at eve,

And heart-rending grief at morn—

The sleeves of my coarse-cloth robe

Are never for a moment dry.

Oh, Kamioka tepesinin bahar yaprakları!

Benim iyi Lord'um ve Hükümdar'ım

Onu görürdü akşamleyin

ve onu sorardı sabahleyin.

Uzaktan o tepeye

Gözümü dikerim , merak ediyorum

o görür mü onu bugün

ya da sorar mı onu yarın .

Arefe gününde hissettiğim hüzün ,

ve içler acısı keder sabahleyin.

Kaba kumaştan bornozumun kolları

Bir an bile kuru kalmazlar.


İmparatoriçe Jitō'ya atfedilen şiirlerden biri Fujiwara no Teika tarafından çok popüler antoloji(seçme şiir ve ya hikayeleri bir araya getiren kitap) Hyakunin Isshu'ya dahil edilmek üzere seçilmiştir:

Japonca Latin Harfleriyle İngilizcesi Türkçesi
春過ぎて

夏来にけらし

白妙の

衣干すてふ

天の香具山

Haru sugite

Natsu kinikerashi

Shirotae no

Koromo hosu chō

Ama no Kaguyama

The spring has passed

And the summer come again

For the silk-white robes

So they say, are spread to dry

On Mount Kaguyama


Bahar geçti

ve yaz yeniden geldi

beyaz ipekten bornozlar için

Derler ki, kurumaya yayılıyorlar.

Kaguyama Dağı'nda


Kaynakça

  1. Ponsonby-Fane, Richard. (1959). The Imperial House of Japan, p. 54.
  2. İmparatorluk Sarayı Ajansı (Kunaichō): 持統天皇 (41) 6 Kasım 2016 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.; 5 Kasım 2016 tarihinde erişilmiştir.
  3. Titsingh, Isaac. (1834). Google Kitaplar'da Annales des empereurs du Japon, p. 59., s. 59,
  4. "Empress Genmei". 13 Eylül 2006 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  5. "Empress Gensho". 15 Haziran 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  6. "Empress Koken". 3 Aralık 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  7. "Empress Shotoku". 3 Aralık 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  8. "Empress Meisho". 10 Ağustos 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  9. "Empress Go-Sakuramachi". 15 Aralık 2005 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  10. "Emperor Tenmu". 5 Haziran 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  11. "İmparator Monmu". 5 Haziran 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  12. https://web.archive.org/web/20081001030659/https://en.wikipedia.org/wiki/Empress_Jit%C5%8D#cite_note-t59-4. 1 Ekim 2008 tarihinde kaynağından arşivlendi. Eksik ya da boş |başlık= (yardım)
Resmî unvanlar
Önce gelen:
İmparator Temmu

Japonya İmparatoriçesi

686–697
Sonra gelen:
İmparator Mommu
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.